14 janv. 2008

Fornaris a su traductora al inglés


Se trata de la primera edición del Libro de los amores del poeta cubano José Fornaris. El poemario fue impreso en La Habana, Imprenta La Antilla, en 1862 y posee una larga introducción de Fornaris a Joaquín Lorenzo Luaces a quien dedica el libro. Resulta curioso que Fornaris tuviera una traductora de sus versos al inglés. Se llamaba Mery y a ella le dedica uno de los poemas del libro llamado así "A Mery". Aquí les dejo la segunda estrofa del poema. Descubrimos el sentimiento antiabolionista del poeta y también su simpatía por los Estados del Norte en la guerra civil norteamericana:

[…]
"Jamás te he conocido,
Pero somos hermanos en ideas,
Qus solo basta para ser hermanos
Que el verso adores y cantora seas.
¡Oh cantora gentil! ¡Cómo pudiera
Con digno galardón premiar tu verso!
¿Haré un voto tal vez por tu ventura?
La dicha del poeta es ilusoria.
¿Lo haré por el amor? Amor engaña.
¿Lo haré por la virtud? La virtud pura
Con Lucrecia sucumbe, y con Carlota
E(s)pira bajo airada guillotina.
Un voto haré por tu querida patria,
Por tu patria que en guerra fratricida
Despedaza su seno florenciente,
Cual tigre que no hallando pronta presa
Hunde en sí mismo la cortante garra,
E insaciable y feroz su sangre apura…
Huye, guerra terrible, monstruo infame,
Y deja a las Repúblicas del Norte
Ondear al aire la bandera ufana:
Recibe ¡oh dulce Mery! desde Cuba
Un voto por la paz americana."