15 mars 2008
Severo Sarduy: "Escrito bailando"
El título de Ecrit en dansant (Escrito bailando) se lo puso el mismo Severo Sarduy a la traducción francesa de su novela De donde son los cantantes (Ed. Joaquín Mortiz, México, 1967) y para la traducción francesa publicada en Seuil (Ecrit en dansant, Ed. Seuil, 1967, traducción de Etienne Cabillon, Claude Esteban y el propio Severo Sarduy). De más está decir que en esta novela el título recuerda un célebre son cubano (aunque el son pregunta "de dónde son" y Severo, al quitarle el acento, afirma que "de ahí son"), es como una opereta de personajes que asisten a un baile de máscaras. Hace años la leí. Recuerdo, en lo referente a la música, que hay una fiesta de máscaras y personajes travestidos. También un homenaje a la mulata Dolores Rondón, inspirado en una pieza radiofónica que escribió en 1965. Esta obra de Severo (llevada en 1999 al teatro por la compañía El Ciervo Encantado y la dirección de Nelda Castillo), intenta una construcción operática de hechos de la historia cubana. Al final, dado la calidad experimental de la novela, se convierte en nuestra primera obra dodecafónica en Literatura. Aquí la música no es para bailar sino para halarse los pelos. Pero – lo precisó muy bien Severo al escoger como título en francés "Escrito bailando"-, en esa época de literatura-laboratorio y de "boom" latinoamericano, los jóvenes escritores de entonces vivían en baile permanente porque el mundo (años 60) estaba cambiando para bien. Sólo que entonces se empezaba a bailar mucho rock.